Rules:
“Conclude the project by writing a poem that incorporates words and lines from all of your past 29 poems.”

LA LIBERTA AMPLIFICA IL SENSO

Vertice nella notte e caos:
È morta due giorni fa.
F*ck.
Prendi un film, vieta la caccia
Lungo Corsie Borseggiatore Delfico.

Sono vivo per miracolo e
Si scontrano i sentimenti.

Sogno
[Opera emersa, castello prossimo]
Illegalità in arrivo,
Lecito fino crisi,
Stalli spina di pesce,
I ragazzi sequestrati
Da favole coetanee.

Ieri ero un uomo
A cui affidare l’ispirazione di problemi,
Bighellonarci un po’ sopra
[Sorta di gel che viene poi fritto].

Con poco, troppo:
Sparisce durante nulla.

Un milione a fare zig zag:
Si muove perché esiste come il vento,
Per comprarsi della cocaine
Nel turbato inconscio sperimentale;
Altre grandi doppi imbrattati
[Svampite buccoliche]
Tempi bui a tratti dettati.

A una storia.
Anche un bacio.



Ouliposter-Badge-Black-300x300

And that concludes this month of Oulipian madness.
Many thanks to The Found Poetry Review for the fun exercise.
Tags:
Rules:
“The name of this procedure is taken from the soft drink marketed as “the champagne of ginger ales.” The drink may have bubbles, but it isn’t champagne. In the words of Paul Fournel, who coined the term, a Canada Dry text “has the taste and color of a restriction but does not follow a restriction.” Be creative, and write a poem sourced from your newspaper that sounds like it’s been Oulipo-ed, but hasn’t.”

SOURCE: IL MESSAGGERO (on line) – ROMA – Senza Rete
Article: “Se gli ignoranti fanno gruppo di notte”
Journalist: Marco Pasqua


Per tutta la città
Spiritualità altra
Terminato il turno
Tutto, soprattutto a petto
L'altra ostentata
Tempi bui a tratti dettati
Sabato notte: Ponte
Tags:
Rules:
“A text in which each word has one letter less than the preceding one, and the last word only one letter. From your newspaper, select a starting word, and then continue adding words of decreasing length from the same source article or passage. Challenge yourself further by only using words in order as you encounter them in the text.”


Source: IL MESSAGGERO (on line) - Roma
Article: “Affittava appartamenti e auto lussuose ma poi non pagava mai, a giudizio truffatore”
Journalist: Michela Allegri


Cinematografico!
Partecipazione,
Costantemente,
Regolarmente,
Accumulando
[Denunciato]
Citazione.
Sparisce
Durante
Nulla
Euro
Poi
Si
È


Perec-300x300
Tags:
Rules:
“Create a 14-line sonnet sourced from lines from your newspaper that is divided according to the first five digits of the irrational number pi – that is, into stanzas of 3, 1, 4, 1 and 5 lines.”

SOURCE: IL MESSAGGERO (on line) – Roma
Article: “Per evitare le buche ci vorrebbero le liane”
Journalist: Mario Ajello



Pozzanghera
Un milione
A fare zig zag

Pellegrini

Sanpietrini
Storicamente
Ben malmessi
Inciampano

Paradosso

Pericolo
Che cadano
Di radici
E minori
A San Pietro
Tags:
Rules:
“The outlaw in question is the name of the person (or subject) to whom the poem is addressed. Each line of the poem includes all the letters of the alphabet except for the letter appearing in the dedicated name at the position corresponding to that of the line: when writing a poem to Eva, the first line will contain all letters except E, the second all letters except V, and the third all letters except A.
Choose someone mentioned in your newspaper to whom to address your poem. Compose a beautiful outlaw poem following the procedure outlined above and using words sourced from your newspaper text.”

Ouliposter-Badge-Black-300x300

SOURCE; IL MESSAGGERO (on line) - ROMA - Storie
Article: “Scialla e Pasqualino: al Bioparco i due lupi feriti dai cacciatori”

Scialla

Dalla tagliola d’un bracconiere
Presa e sarebbe morta se non salvata
Deve essere trattata con sgarbo
Si muove perché esiste come le volpe
Si sta adattando per ucciderti di nuovo
Si sta adattando anche sequestrata cosi
Si muove perché esiste - come il vento.
Tags:
Rules:
“Aka ‘line stretching’. From your newspaper text, pick two sentences. Add a new sentence between the first two; then two sentences in the new intervals that have become available; and continue to add sentences until the passage has attained the length desired. The supplementary sentences must either enrich the existing narrative or create a new narrative continuity.”


SOURCE: IL MESSAGGERO (on line) – ROMA – Cronaca

Articles:
“Roma choc: scippata del crocefisso a Pasqua novantenne muore dopo tre giorni d'agonia”
“Anzio, sotto l'effetto della cocaina picchia la compagna incinta e le getta dell'acido: preso”
“Marino ai remi per inaugurare il laghetto: show del sindaco a Villa Borghese”
“L'imputato Pasolini, a processo per le parolacce” - Journalist: Pietro Piovani
“Minacce ai turisti, arrestato "Centurione" ubriaco al Colosseo”


È successo la scorsa notte
ad Anzio, sul litorale di Roma.

Scippata della sua catenina con il crocifisso,
proprio il giorno di Pasqua.

La vittima ha avuto 21 giorni di prognosi
per trauma cranico e contusioni,
tra cui quella all'addome.

La polizia dà la caccia ai rapinatori:
uno dei due aveva le stampelle
in evidente stato di ebbrezza, è stato arrestato

L’importante azione ha riguardato
la messa in sicurezza della fauna del laghetto

È scoppiata la lite per motivi banali
tutti risolti alla fine con un'assoluzione.

L'intervento era necessario
spiega l'assessore ai Lavori pubblici
un’intera parete ricoperta di vecchi ritagli di giornale

La donna ha raccontato che
il compagno l'aveva costretta a dargli
50 euro per comprarsi della cocaina.

I carabinieri una volta arrivati sul posto
hanno bloccato a fatica l'uomo

l'uomo ha aggredito la compagna,
mettendo a soqquadro l'appartamento

È morta dopo tre giorni Rosina Trotta,
91 anni, rapinata in strada alla periferia di Roma,
nel quartiere di Primavalle.


larding
Tags:
Rules:
“Homosyntaxism is a method of translation that preserves only the syntactic order of the original words. To give a rudimentary example, if N=noun, V=verb and A=adjective, the outline NVA could yield solutions such as “The day turned cold,” “Violets are blue,” “An Oulipian! Be wary!”)
Option 1: Choose a sentence from your newspaper source text and write as many homosyntaxisms as possible based on that same variation.
Option 2: Complete a homosyntaxism of an entire paragraph or article found in your text.”


Source: IL MESSAGGERO 9on line) – ROMA - Storie
Article: “Porta Pia, scoperta la collina da dove partì il "fuoco" che aprì la breccia”
Journalist: Laura Larcan

“La memoria della Breccia di Porta Pia si arricchisce di un nuovo luogo romano.”

La vita del Passo di Corvo si perde
tra un lungo viaggio espiatorio.

La madre di Santo Stefano si sfonda
tra le strane voglie puerperali.

La saggezza del Deserto dei Tartari si specchia
nel turbato inconscio sperimentale

La luna del pianeta Mercurio si trasforma
nel profondo spazio siderale

La stranezza delle Menzogne della Notte si preserva
dalla prima vita comune.

L’andatura delle Stelle Fredde si sta arrenando
nel buio precipizio fondamentale.

La pineta di Cupra Marittima si scioglie
nell’incerta memoria infantile

Il ritorno della Coscienza di Zeno si manteca
con poche paure bestiale.

Il casinò della Via Wagner si sfreccia
nella torba notte veneziana.
Tags:
Rules:
“Inventory is a method of analysis and classification that consists of isolating and listing the vocabulary of a pre-existing work according to parts of speech. Choose a newspaper article or passage from a newspaper article and “inventory” the nouns, verbs, adjectives, adverbs, conjunctions, articles, etc.”

Source: IL MESSAGGERO (on line) – ROMA
Article: “Lasciare Roma e tornarci (nonostante tutto)”
Journalist: Davide Desario


Una, la, il, le
Ragazza Roma
C'è – è: l'ha portata
Poi in per però
Adesso perché?
Vita giro mondo
Nata cresciuta
A
Parigi, Londra, Washington, Tel Aviv, Bruges, Chicago, Berlino, Boston
Roma, Roma, Roma
Disfunzioni malfunzionamenti
Sue mi questa la la la
Altre grandi doppi imbrattati
Ragazza: pulizia civiltà modernità.
Città: Mondo!
Qui dopo ormai
Delle del - le
Auto fila muri faccioni politici
È tornata [vuole restarci!]
Con… e… e…
Guardando essendo abituato
Volgarità prêt-à-porter, ambulanti, padroni: quartiere metropolitane
I di da di
Scritte antagoniste fasciste
Di tra in tra
Scontrarmi sono chiesto
Gli - la - da del
Abusivi ogni indecenti
Abbia deciso, aver conosciuto
Mercato lavoro negozi passo
O… oppure…
Immobile cinese
Il alla gli agli
Paccottiglia: commessi, impiegati, sportelli
Tra che in – tra che
Tornare. Fanno, chiudono lasciando
Cafoni
Come
Tutti
Tags:
Rules:
“Each word is replaced by its opposite, when one exists (black/white) or by an alternative suggesting antonymy (a/the, and/or, glass/wood).”


SOURCE: IL MESSAGGERO (on-line) - ROMA
Article: “Natale di Roma tra rievocazioni storiche al Colosseo e visita al roseto comunale”

“Il compleanno di Roma cade quest'anno il lunedì di Pasquetta. La giornata di festeggiamenti si è aperta a metà mattina a Piazza Venezia, dove il sindaco Ignazio Marino, accompagnato dal comandante dei vigili urbani Raffaele Clemente e dal vice comandante del comando militare di Roma, il generale Giuseppe Picosio, ha percorso la scalinata dell'Altare della Patria per disporre la corona di alloro al sacello del milite ignoto.”



Un funerale di Christchurch si alza tutti i minuti dal venerdì santo. Una notte di lutto si è finita a mezzanotte fuori Cathedral Square, dove la matta Ferdinanda Montanara, disertata dal fante delle svampite buccoliche Margherita Furiosa e dal super pedone del anarchia civile di Christchurch, una minima Maria Fonda, ha evitato un percorso quasialsi del Labirinto del Anarchia per rubare cicuta dalla casa della famosissima generalissima.


As they say, back at home: “C’est fumeux.”


queneauing
Tags:
Rule:
“Craft a conversation poem using “he said/she said” quotes that you find in newspaper articles.”


Non è un bacio vero
Vi sono militari professionisti
Machina del fango contro di me
Finora c’è solo un esposto.

Si partecipa in prima persona
Ma l’emozione è forte
Uno sguardo triste il più grosso problema
L’impressione di essere piuttosto eccentrico.

Quello che non volevo, quello che volevo
A una storia e c’è anche un bacio
Non posso dirti quanto sia stato liberatorio
[La liberta amplifica il senso]


SOURCE: IL MESSAGGERO – Lunedi 14 Aprile
Tags:
Rules:
“Select a newspaper article or passage from a newspaper article as your source text. Switch the first noun with the second noun, the third noun with the fourth, and so on until you’ve reached the end of your text.”

Source: IL MESSAGGERO (on line) – ROMA - STORIE
Article: “Scialla e Pasqualino: al Bioparco i due lupi feriti dai cacciatori”
Journalist: Cristina Montagnaro


Settecentomila ragazzi ogni visitatori
e decine di anni del giorno
ogni scuole decidono di andare ai animali
di scoperta e di Bioparco
nelle piante di Roma.

La conservazione non solo mira
alla struttura del ricovero, ma funziona
anche da specie per difficoltà in animali.
E’ questo i lupi di Scialla e Pasqualino,
due casi italiani che da qualche ospiti
sono i due nuovi giorni.

Federico Coccìa, fondazione della presidente
della storia racconta la loro Bioparco:
“Hanno un differente Bioparco,
uno viene dalla Toscana e l’altro dall’Abruzzo,
si sono incontrati al passato;
uno è stato investito da una tagliola
e l’altro è stato preso da una macchina di un bracconiere.”.

Tra qualche interni sarà inaugurato
al giorno del museo il Bioparco
degli adulti ambientale,
per far conoscere ai crimine e ai reperti
i ragazzi sequestrati dal Stato Forestale

dello corpo negli ultimi venti messaggio,
così da far arrivare loro gli anni che
uccidere gli estinzioni porta alla loro
animali e che bisogna rispettarli e non abbatterli.
salute ambientale, educazione degli specie
e conservazione degli animali estinti


Happy Easter from sunny Rome


Your Easter Egg:

Si sono incontrati al passato
Nelle piante di Roma.
Così da far arrivare loro gli anni che
da specie per difficoltà in animali
Salute ambientale, educazione degli specie
Sono i due nuovi giorni.
Tags:
Rules:
“A sestina is a poetic form of six six-line stanzas. The end-words of the lines of each stanza repeat those of the first, but in a differing order that in each successive stanza follows the permutation: 615243. The entire sequence of end words is thus: 123456; 615243; 364125; 532614; 451362; 246531. All words and phrases must be sourced from your newspaper text.”

As usual, I end up having to count on my fingers. And they tell us poetry has to do with words! AH!


La parte infelice di Roma:
Tra buche e le voragini,
la macchina in terza fila,
a collina di rifiuti che
sa che il vigile non passa
e nuove tasse in arrivo.

Illegalità in arrivo
sfondò le bellezze di Roma:
Da Sydney a Parigi passa,
slalomeggia tra voragini,
manifesti abusivi che
se ne balla in terza fila.

Battito di mani in fila:
Il problema è in arrivo,
un gruppo di scooteristi che
nel secolo scorso a Roma
ha colline di voragini.
La città è sporca che passa.

Che ciclicamente non passa
[inscatolati ma in fila]
suoi rifiuti in voragini
senza termine in arrivo
e si crede straricca, Roma
con un automobilista che…

O un’ambulanza non passa
a finire tutti i romani che
lasciano divani a Roma
rispetta tradizione di fila
[divertenti, fin’ dall’arrivo]
ha sullo sfondo voragini.

Pure con i geni, voragini
per strada e poi dicono che
sa il vigile in arrivo.
Il bilancio in rosso passa
i trenini in terza fila:
Perché non trasformare Roma?

Ouliposter-Badge-Black-300x300

SOURCE: IL MESSAGERO (on-line) - ROMA
Article: “Quella città che non è molto ‘Happy’"
Journalist: Mauro Evangelisti
Tags:
Rules:
“Choose a sentence of short passage from your newspaper to complete a homoconsonantism. In this form, the sequence of consonants in a source text is kept, while all its vowels are replaced.”

SOURCE: IL MESSAGGERO – ROMA METROPOLI
“Piccoli nemici del citofono crescono”
Journalist: Marco Pasqua

Source text:
“Piccoli nemici del citofono crescono”
PCCLNMCDLCTFNCRSCN

Pace cilene ma
Cedo,
Lecito fino crisi
[Cane]


Source text:
“Dario ha 40 anni e non risponde più al citofono”
DRHNNNNRSPDPLCTFN

Dear Honey,
No, no – NO!
Nurse pound
Polecat fun.

Di Re hanno
I “No!”
[no!]
Rospo nudo
Paolo-city
Fine
Tags:
Rules:
“The haiku is a Japanese poetic form whose most obvious feature is the division of its 17 syllables into lines of 5, 7 and 5 syllables. Haikuisation has sometimes been used by Oulipians to indicate the reduction of verses of normal length to lines of haiku-like brevity. Select three sentences from a single newspaper article and ‘haiku’ them.”

Quite a challenge considering how syllable-rich are Italian words.
Since the rules are ambiguous (should each sentence become a line of the haiku or becoming each a whole one?) I have played both terms of the equation. In addition to the format, a haiku is also supposed to have a seasonal element as well, so I went looking for article with some of this specific item in them - with mixed results (second and third articles).

SOURCE; IL MESSAGGERO (on-line) – ROMA METROPOLI

Article: “L'architettura fascista che in realtà non era fascista”
Journalist: Pietro Piovani

Tutto con un ponte
Architettura
Cento volte all'anno


Article: “Trullo, la borgata ora è un paese e nessuno vuole andare via”
Journalist: Stefano Sofi

Il tempo passa e le
cose cambiano
Strade si allagano

Colorata babele
Senti una del
le strade lingue


SOURCE; IL MESSAGGERO (on-line) – MARCHE

Article: “Treia, sotto la pioggia crollano le mura antiche travolte auto in sosta, paura per le dighe”

Sotto le macerie
pioggia per ore
di Treia spaventoso

Dighe monitorate
Pioggia battente
Stalli spina di pesce


Ouliposter-Badge-Black-300x300
Tags:
Rules:
“The chimera of Homeric legend – lion’s head, goat’s body, treacherous serpent’s tail – has a less forbidding Oulipian counterpart. It is engendered as follows. Having chosen a newspaper article or other text for treatment, remove its nouns, verbs and adjectives. Replace the nouns with those taken in order from a different work, the verbs with those from a second work, the adjectives with those from a third.”

Source: IL MESSAGGERO (on line) ROMA PERIFERIE
Basic text: “16 aprile 1973 Quarantun anni fa la tragedia del Rogo di Primavalle”
Names: “Trullo, quando dal cielo cadde una buonissima torta”
Verbs: “Dalla bengalese «potente» alla tata italiana delle cinesi convivenza difficile tra donne”
Adjectives: “Casalotti, il rione dove don Gaetano insegna regole non scritte”


Alcuni oggetti
di reale borgata
infastiditi a Trullo
dicono adulti
sotto l’invasione
degli extra-terrestri
insegnati di scienziati
composti da ricercatori,
d’ipotesi d’esercito
e di apparenze,
al giusto bambino
dell’assurdità aggressiva
di favole coetanee.

Pensano una torta
che guarda il cielo.

Tarte aux tomates
Tags:
Rules:
“Imagine a prisoner whose supply of paper is restricted. To put it to fullest use, he will maximize his space by avoiding any letter extending above or below the line (b, d,f,g,h,j,k,l,p,q,t and y) and use only a,c,e,m,n,o,r,s,u,v,w,x and z. Compose a poem using only words that can be made from these letters AND which you source from your newspaper text.”
The letter “I” is missing for either lists. I have used it because, in a rub, the dot could be left out (although my computer doesn’t agree) as could be the accent on “è”, and avoided majuscules too.


sono in me sono
assessore in casa
ancora in somma
ma nemici non è
in corso riunione
si suona un caso
ieri ero un uomo

SOURCE: IL MESSAGERO – Roma Metropoli – Words taken from the front page

prisoner
Tags:
Rules:
“Refer to the advertising section or the classifieds in your source newspaper. Create a poem by replacing all of the nouns in your chosen ad segment or classified listing with nouns from one article in the same newspaper. You may use multiple ads/classifieds, presented in the order of your choosing”

Source: IL MESSAGGERO
I have used Google Translator for added bonus and surrealism.

There aren’t that many adds in the newspaper. Most of them are along the lines of either one of these two:

“Bellissima ragazza stupenda - spettacolare decolté - abbondante - sfrenatissima 328/**.**.*** Indipendente sempre”
(Translation: “Beautiful girl - gorgeous - spectacular cleavage – abundant - without limits 328 / **. **. *** Independent always”)

OR

“Ricerchiamo validi venditori immobiliari ambosessi, diplomati o laureate, automuniti, con esperienza documentabile nel settore immobiliare a cui affidare la vendita di appartamenti presso i nostri cantieri in Roma. Ai candidati offriamo rimborso spese, provvigioni e premio al raggiungimento degli obiettivi. I venditori immobiliari possono inviare il loro curriculum vitae via e-mail a xxx@xxxx.it Non rispondiamo alle candidature prive dei requisiti richiesti.”
(Translation: “We are looking for valuable real estate sellers of both sexes, under-graduates or graduates, with cars, having a documented experience in real estate, to be entrusted with the sale of apartments in our building sites in Rome. Candidates are offered reimbursement of expenses, commissions and bonuses for the achievement of the objectives. Real estate sellers can send their curriculum vitae by e-mail to xxx@xxxx.it We do not respond to applications not meeting the requirements.”)

Article: “Ora l’Albero è Trend anche a Pasqua”
Journalist: Valeria Arnaldi

Queneau-300x300

In the first case, since the ad is mostly made of adjectives, I have also substituted these.

False
Sfere calde
Traforate lanterne
Riciclate
Rispetto 328/**.**.***
Vuote sempre


False
Hot balls
Perforated lanterns
Recycled
Compared with 328 / **. **. ***
Always empty

(Surprise from Google Translate: I was expecting a translation of respect for “rispetto”!)


In the second case I have left the adjectives as they were.

Ricerchiamo validi
Cartolerie immobiliari ambosessi,
Diplomati o laureate,
Automuniti, con sfere documentabile
Nel stile immobiliare
A cui affidare l’ispirazione di problemi
Presso i nostri bambini in Roma.
Ai balconi offriamo rimborso
Uova, cioccolata e immagini
Al rimando degli calciatori.
I semi immobiliari possono inviare
Le loro preghiere via uncinetto
a xxx@xxxx.it
Non rispondiamo alle padrone
Prive dei cinesi richiesti.


We are looking for valid
Stationery estate of both sexes,
Graduates or graduates,
Drivers with documentable balls
In the estate style
To be entrusted with the inspiration of problems
At our children in Rome.
Balconies offer refund
Eggs, chocolate and images
On return of the players.
The seeds can send real estate
Their prayers via crochet
To xxx@xxxx.it
Do not respond to the master
Without Chinese demands.
Tags:
Rules:
“An Oulipian epithalamium, or marriage song, is one composed exclusively with the letters of the names of bride and groom (bride and bride, groom and groom, etc). Visit the engagement or wedding announcements section of your newspaper and select a couple. Write a poem using only words that can be made with the letters in their name.”

Now there is a real problem with this: my local newspaper, Il Messaggero, does not have an engagement or wedding announcement section. Apparently (at least, according to my sources) this is not a thing to be found in Italian newspapers.
What can be found instead is a section about funerals and funeral anniversaries so thus was my Oulipian epithalamium changed to some warped eulogy. Ah well.

I have selected a lady called Olimpia Venturi-Urbani (for her first name)


Romaine Olimpia,
Late pelorian bloom,
Remain alive.

Marine marvel
Tourmaline velarium
Lie, moan, or riot.

Anile liana,
Pulvinar mine
Rule in vain.

Opaline turmoil,
Latent olibanum
Loiter over in limbo.


Perec-300x300
Tags:
spacedlaw: (Default)
( Apr. 12th, 2014 11:32 am)
12th April – SONNET

Rules:
“Write a sonnet sourced from lines found in newspaper articles. You may choose your own sonnet type and should feel free to be creative with the rules.”

Being mostly creative with what rhymes or not, here.


Chasing sonnets


Una creazione elaborata
Tradizionale per non scioccare.

Innovativi devono puntare
Forgiare insieme una nuova strada
Che esplode gioiosa in bocca.

Romana cercando di trovare
Forza tutta nel re-immaginare
Una nouvelle cuisine d’avantguardia
Sorta di gel che viene poi fritto.

Nuove sensazioni di sapore
Della tradizione locale sotto

E stato nientemeno dell’autore
Attacco al palato in atto
Definito come innovatore


Source: IL MESSAGGERO
Journalists: Laura Larcan and Giacomo A. Dente (sic)
“L’Amatriciana Rinasce Made in USA”
Tags:
Rules:
“A univocalic text is one written with a single vowel. It is consequently a lipogram in all the other vowels.”

Con poco,
Troppo
Poco.

Con oro,
Troppo
Molto.

Con loro,
Porco,
Noto.

Dopo loro,
Corrotto
Frodo.

Sogno poco;
Sono
poco


Source: IL MESSAGGERO
(various articles)

univocalism
Tags:
.

Profile

spacedlaw: (Default)
spacedlaw

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags